. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............................................................................................. .......................... ............ ....................... . Education ........... ............................... ......................
March 16 2017
| Welcome | Fàilte Ceud mìle fàilte |
| Hello | Halò Ciamar a tha thu? (inf) Ciamar a tha sibh? (frm/pl) |
| How are you | Ciamar a tha thu? (inf) Ciamar a tha sibh? (frm/pl) Dè mar a tha thu? (inf) Dè mar a tha sibh? (frm/pl) |
| Reply to 'How are you?' | Tha gu math, tapadh leat, Ciamar a tha thu-fhein? (inf) Tha gu math, tapadh leibh. Ciamar a tha sibh-fhein? (frm/pl) |
| Long time no see | 'S fhada bho nach fhaca mi thu (inf) 'S fhada bho nach fhaca mi sibh (frm) |
| Where are you from | Co às a tha thu? (inf) Co às a sibh? (frm) |
| I am from... | 'Sann à ... a tha mi Tha mi à ... |
| Pleased to meet you | Tha mi toilichte ur coinneachadh (frm/pl) Tha mi toilichte do choinneachadh (inf/sg) |
| Good morning | Madainn mhath |
| good afternoon | Feasgar math |
| Good evening | Feasgar math |
| Goodnight | Oidhche mhath |
| Goodbye | Beannachd leat (inf) Beannachd leibh (frm/pl) Mar sin leat (inf) - reply to beannachd leat Mar sin leibh (frm/pl) - reply to beannachd leibh Tìoraidh (inf) Tìoraidh ma-tha (inf) Tìoraidh an-dràsta (inf) Bidh mi 'gad fhaicinn (I'll be seeing you) Chi mi a-rithist thu (I'll see you again) Feumaidh mi ruith (I must run) |
| good luck | Sealbh math dhuit! (inf) Sealbh math dhuibh! (frm/pl) Gur math a thèid leat! (inf) Gur math a thèid leibh! (frm/pl) Piseach! (inf) Piseach mhath ort! (inf) Piseach mhath oirbh! (frm/pl) Gun tèid leat! Beir buaidh! Gun soirbhich leat! |
| Cheers | Slàinte! (health) Slàinte mhath! (good health) Slàinte mhor! (great health) Slàinte mhor a h-uile là a chi 's nach fhaic (Great health to you every day I see you and every day I don't) |
| Bon appetit | Ith gu leòir! Ith do shàth! Làmh fhada is cead a sìneadh! |
| Bon voyage | Turas math dhut! Turas math dhuibh! |
| I don't know | Chan eil fios agam |
| I understand | Tha mi 'tuigsinn |
| I don;t understand | |
| Please | An urrainn dhut bruidhinn nàs maille? (inf) An urrainn dhuibh bruidhinn nàs maille? (frm/pl) |
| Please say taht again | A can thu sin a-rithist, ma's e do thoil e? (inf) A can sibh sin a-rithist, ma's e bhur toil e? (frm/pl) An abair sin a-rithist thu, ma's e do thoil e? (inf) An abair sin a-rithist sibh, ma's e bhur toil e? (frm/pl) |
Please write it down | An urrainn dhut sin a sgrìobhadh, ma's e do thoil e? (inf) An urrainn dhuibh sin a sgrìobhadh, ma's e bhur toil e? (frm) |
| Do you speak English | A bheil Beurla agat? (sg/inf) A bheil Beurla agaibh? (pl/frm) |
| Do you speak Scottish Gaelic? | A bheil Gàidhlig agat? (sg/inf) A bheil Gàidhlig agaibh? (pl/frm) |
| Yes, a little (reply to 'Do you speak ...?') | Tha, beagan |
| How do you say .... ... in Scottish Gaelic? | Ciamar a chanas tu... ann an Gàidhlig? (inf/sg) Ciamar a chanas sibh ... ann an Gàidhlig? (frm/pl) Dè Ghàidhlig a th'air ... ? |
| Excuse me | |
| How much is this | Dè a' phrìs tha seo? Dè tha e 'cosg? Dè na tha seo? |
| Sorry | Tha mi duilich! |
| Please | Ma's e do thoil e (inf) Ma's e bhur toil e (frm/pl) |
| Thank you |
|
| Reply to thank you | 'S e do bheatha (inf) 'Se ur beatha (frm/pl) |
| Where is the toilet | Càite bheil an taigh beag? |
| Would you like to dance with me | A bheil thu 'g iarraidh a dhanns? (inf) A bheil sibh 'g iarraidh a dhanns? (frm/pl) |
| Do you come here often | An ann tric a thig thu an-seo? (inf) An ann tric a thig sibh an-seo? (frm/pl) |
| I miss you | Tha mi gad ionndrainn (inf) Tha mi gur ionndrainn (frm) |
| I live you | Tha gaol agam ort |
| Get well soon | Faigh na's fearr! |
| call the police | Fònadh chun a' phoileis! |
| Easter greetings | A' Chàisg sona |
| Birthday greetings | Là breith sona dhuit (sg/inf)) Là breith sona dhuibh (pl/frm) |
| One language is never enough | Chan eil aon chànan gu leòr |